Nëse keni mbetur ndonjëherë pa fjalë në prani të diçkaje kaq të parezistueshme e të lezetshme si një foshnjë e vogël apo një kotele përkëdhelëse, tani ka një fjalë për të – gigil!
Gigil është një nga një sërë fjalësh “të papërkthyeshme”, domethënë ato që nuk kanë një ekuivalent të saktë në anglisht, të cilat së fundi u përfshinë në Fjalorin anglisht të Oksfordit.
E marrë nga gjuha tagaloge e Filipineve, fjala gigil do të thotë «një ndjenjë kaq e fortë sa shkakton një dëshirë të papërmbajtshme për të shtrënguar grushtet, dhëmbët dhe për të shtrënguar ose përqafuar fort diçka që na duket parezistueshme e ëmbël dhe e këndshme»,—shpjegon fjalori.
Gigil përshkruan ndjenjën e fortë të eksitimit ose entuziazmit të papërmbajtshëm kur sheh diçka jashtëzakonisht të adhurueshme (si një foshnjë e ëmbël ose një kafshë e vogël). Është ajo ndjenja kur dikush dëshiron ta shtrëngojë diçka nga dashuria ose entuziazmi, por pa qëllim për ta lënduar.
Në të njëjtën listë është shtuar fjala alamak, një pasthirrmë bisedore e përdorur për të shprehur habinë ose zemërimin në Singapor dhe Malajzi, shkruan BBC.
“A nuk do të ishte e dobishme nëse anglishtfolësit do të kishin një fjalë për rrezet e diellit që shkëlqejnë nëpër gjethe… Apo një fjalë për t’u ulur jashtë dhe për të shijuar një birrë?,
paralajmëron Oxford English Dictionary.
Një shembull i përdorimit të kësaj fjale do të ishte: “Kam gigil kur shoh fytyrën e vogël të mbesës sime, aq e ëmbël sa dua ta shtrëngoj!”
Shumica e fjalëve të reja nga Singapori dhe Malajzia u referohen emrave të pjatave, duke reflektuar obsesionin me ushqimin në ato vende.
Fjalori përfshin gjithashtu fjalë dhe shprehje me origjinë nga Afrika e Jugut dhe Irlanda.








